20 Common errors in Spanish
made by English speakers
Page1
Homepage: http://www.lingolex.com/spanish.htm
Typical errors and mistakes in Spanish
by English speakers. |
Realise
|
|
I didn't realise | *No me realicé* |
"Realizar":
means: to carry out, execute, to make, to conduct. If you want to say "realise" in Spanish you have to say: Darse cuenta: See examples. |
|
When I went to call you, I realised that I had lost your number. | Cuando fui a llamarte me di cuenta de que había perdido tu número. |
Only when he had gone did she realise that she loved him. | Solamente, cuando él se había ido, ella se dio cuenta de que lo quería. |
Ask and
ask for
|
|
I asked for a beer. I ordered a beer | *pregunté por una cerveza* |
Preguntar = ask
(when you want to know something) Pedir = ask for (when you want something) |
|
I asked her where she lived | Le pregunté dónde vivía |
I asked him for a cigarette. | Le pedí un cigarro. |
Entradas
|
|
Did you buy the tickets for the cinema? |
*¿Compraste los billetes para el cine?* |
"Billetes"
are for travel tickets. We use "entradas" for ticket to the
theater or cinema or "espectáculos". By the way: A showing in the cinema is the "el pase" or "la sesión" A performance at the theatre is "la función" |
|
There aren't any tickets left for the 8 o'clock showing. | No quedan entradas para el pase de las ocho. |
Look for
- Search
|
|
I am looking for my book. | *Estoy mirando para mi libro* |
"Mirando para"
doesn't exist, it's a literal translation from English. You can use "buscar"
but it has no preposition. Note: When the thing we are looking for is a person we add "a" after "buscar" See examples. |
|
I've looked for my keys everywhere and I can't find them. | He buscado mis llaves por todas partes pero no las he encontrado. |
I am looking for John so I can give him this book. | Estoy buscando a John para dejarle este libro. |
My oldest
/ youngest brother
|
|
My oldest/youngest brother | *Mi hermano más viejo/joven* |
You have to use "mayor" or "menor" | |
My oldest brother lives in Paris | Mi hermano mayor vive en París |
Diane is my youngest daughter. | Diane es mi hija
menor. Diane es mi hija pequeña |
Regarding
...... To respect
|
|
I don't know anything regarding this subject | *no sé nada respeto a este asunto* |
You must respect your parents | *Debes respectar a tus padres* |
Just be careful with the diference between "respecto a" (regarding) and "respeto" (respect) | |
We have serious doubts regarding the safety of the braking system | Tenemos serias dudas respecto a la seguridad del sistema de frenos. |
He has no respect for the law | No tiene respeto por la ley |
To move
|
|
I'm going to move to another house | *Voy a moverme a otra casa* |
When you want to say "move" in the sense of changing where you live you have to use the verb "mudar" | |
I lived in Nebraska for four years and then I moved to California | Viví cuatro años en Nebraska y después me mudé a California. |
I live
in the Suburbs
|
|
I live in the suburbs | *Vivo en los suburbios* |
The "suburbios" in Spanish is a conflictive area of a city with poverty and other problems. It is not a good translation of "suburb" or "outskirts" | |
I live in the outskirts of Madrid | Vivo en las afueras de Madrid. |
In the
morning
|
|
In the morning | *en la mañana* |
The problem is the preposition "en"
it should be "por" or "de" We use "de" when we speak about
the exact time |
|
in the morning | por la mañana: |
early in the morning | temprano por la mañana |
at midday | al mediodía |
at lunchtime | a la hora de comer |
in the evening | por la tarde |
at midnight | a medianoche |
in the early hours of the morning | por la madrugada |
very late at night | a las tantas |
I am here
for 6 months
|
|
I am here for 6 months. | *estoy aquí por 6 meses* |
This is the answer
to the question. How long are you going to be here? In Spanish you have to say "voy a estar aquí" or the meaning is unclear. |
|
I am here for six months | Voy a estar aquí 6 meses |
It was
a success
|
|
It was a big success - it had a lot of success. | *Tuvo mucho suceso* |
success in Spanish is "éxito" | |
The film was a big success in Spain | La película tuvo mucho éxito en España |
He drank
a lot and the next morning
|
|
He drank a lot and the next morning he had a hangover. | *Bebió mucho y la próxima mañana tenía resaca* |
The "próxima"
(next) is only used in the present and the future. In the past we must
use "siguiente" (the following) |
|
He drank a lot and the next morning he had a hangover. | Bebió mucho y la mañana siguente tenía resaca |
They met in 1990 and they got married the next year. | Se conocieron en 1990 y se casaron el año siguiente. |
Give some
a lift - take some in your car
|
|
I took my daughter to the airport | *Tomé a mi hija al aeropuerto* |
To express the idea of giving someone a lift or taking someone somewhere we use the verb "llevar" | |
I gave my brother a lift to his house | Llevé a mi hermano a su casa |
Story
|
|
I like adventure stories | *Me gustan las cuentas de aventuras* |
Cuento = story or tale Cuenta: = Cuenta bancaria = bank account
|
|
I tell stories to my daughter to make her go to sleep. | Le cuento cuentos a mi hija para dormir |
I don't have any money in my account | No tengo fondos en mi cuenta |
They always make mistakes in the bill in this bar and we pay too much | Es este bar siempre se equivocan en la cuenta y pagamos de más. |
Can you bring us the bill please? | ¿Nos trae la cuenta? |
Support
|
|
I supported his decision | *soportaba su decisión* |
Be careful: Note: (with teams of sport) If you want
to say "I support Real Madrid" you would say "Soy del
Real Madrid" Note: No soporto a Juan = I can't stand Juan. |
|
I need your support | necesito tu apoyo |
I support everything you do | apoyo todo lo que haces. |
He's dressed
in red
|
|
He's dressed in red | *Va vestido en rojo* |
When we use dressed in + "a colour" we use "de" | |
.He always wears black | Siempre va vestido de negro. |
The person
I live with
|
|
The boy I live with | *El chico que vivo con* |
Prepositions never
come at the end of a sentence in Spanish: The preposition must come before a noun, a pronoun or an article. |
|
The boy I live with | El chico con quien vivo or El chico con el que vivo. |
Who can I speak to? | ¿con quién puedo hablar? |
More than
5
|
|
More than 5 | *más que 5* |
Normally we use "que" eg "más que yo" = "more than I" but when we use numbers we use "de". | |
There were more than 20 people at the lecture | Había más de 20 personas en la conferencia |
The more
I see him the more I like him
|
|
The more I see him the more I like him | *Lo más que lo veo lo más que me gusta* |
Just get used to the Spanish construction using "Cuanto" | |
The more I see him the more I like him | Cuanto más lo veo, más me gusta. |
The more I study the more I learn | Cuanto más estudio, más aprendo |
The less you smoke the better you feel | Cuanto menos fumas, mejor te sientes. |
I remember
that day
|
|
I remember that day | *me recuerdo de aquel día* |
"Recordar"
(remember) Does not have a reflexive pronoun nor "de" Note: Recordar algo = remember something Recordar a alguien = remember someone |
|
Do you remember Juan? | ¿recuerdas a Juan? |
I remember that day | recuerdo aquel día |
I don't remember haing done it. | no recuerdo haberlo hecho |
The original idea for the list of errors came
from our April 2000 word of the month